2012年7月31日火曜日

José Crus Univercidad de Adolf Ibañes

Univercidad de Adolf Ibañes
Arquitecto José Crus


serie de imágines de dentro





otro edificio en mismo idea concept



Los patios entre los volumenes
La fachada entre el cielo y las plantas.

2012年7月5日木曜日

Diálogo poético de arquitectura por cincuenta años





コンコンの工場群  grupo de fábrica en Concon

今日はサンティアゴの2時間ほど西側に位置するコンコンという街へやって来た。というのもciudad abierta(オープンシティ)という実験的なコミューンがあると聞いたからだ。カトリカ大学という名門校のバルパライソキャンパスの教授達が、実験的な作品を50年近く無数に作っては壊して来たというエリアだ。建築による連歌だ。

小さなバス停についていきなり目に飛び込んできたのは煙突が密集する工場群。目的の場所とは違うが、なかなか迫力があり、塀の外から覗く。チリはなかなか情報が少ない分、突然新しい異様な風景に出会う事が多い。目を見開いて鼻を利かせる必要がある。

Hoy llegó a la ciudad de Concón que esta  dos horas oeste desde Santiago. He oído que hay una comuna experimental llamada Ciudad abierta. Hace casi 50 años el Profesores de Valparaiso campus de Univercidad Catholica hicieron mucho obras de architectura y rompieron estos tambien en ciudad abierta. Es como diálogo poético de arquitectura por cincuenta años.

Vi un grupo de fábricas con chimenea después de llegar a la parada de autobus. El espacio no es objetivo de hoy, pero tiene muy fuerza. Hemos visto fuera de la muro. No hay informacion mucho sobre Chile, por eso pronto, encontramos en paisajes nuevos y raros. Tengo que abrir ojos and nariz por paisaje.


コンコンの浜辺 playa de concon 

Ciudad Abiertaを目指しつつ、とりあえず海側を歩いてみることに。日本で言う12月末なので、夜朝は相当寒いが、昼間は暖かく、サーファーはまだまだたくさんいる。海の風にあたりながら、昼飯はエンパナーダを食す。
Nosotros caminamos por la playa por ciudad abierta.  Es como fin de Diciembre en Japon, por eso por la mañana y noche es muy fria. Pero en mediodía hace buen tiempo. Y hay mucha surfista.La ciudad tiene muy linda ambiente.Almorcé empanada en el viento en calma.

コンコンの馬 Caballo de concon

今度はのどかな風景が広がる。ゆったりした時間のなかでしばし佇む。
このルーフ素材はチリで1日に1回は必ず見かけるもの。日本でのブルーシートのようなものだろう。ストライプが青空に映える。

Entonces, encontramos la paisaje calma. Estuvimos en la tiempo tranquiro.
Veo el material del techo de mas que una vez en un día. Es como la hoja azul en Japón. Rayas están brillando en el cielo azul.

コンコンの風景 paisaje de concon

ciudad abiertaをめざし歩いてみるが、それらしきものは全く見当たらないまま2時間近くふらふら。地元の人に訪ねるとciudad abiertaは確かにあることはわかった。どうやら通り越してしまったようだ。この「見つからなさ」にテンションは上がる。
Yo Camine una abierta Ciudad. Pero no lo encontró durante casi dos horas. Le pregunté a la gente local y la Ciudad Abierta es cerca en realidad.
Pero pensé que nosotros pasó. Esperamos con mucha ilusión de `no podemos ver facil’.






ciudad abiertaへの入り口? Entrada de ciudad abierta

来た方向へ延々歩いて戻ると、フェンスの一部になんだか、人が入れそうな場所を発見する。もしや。とにかく入って丘をどんどん登ってみる事に。
Volvimos. Y encontramos algo así como la entrada. ¿En serio? Fuimos a la colina.





石の舞台 Etapa de la piedra
!!! 突然、我々を出迎えたのは石の舞台だ。これか?これなのか?異様だからこれだろう笑。 地形にそって展開していく舞台に沿って歩いて行く。
¡!¡! De repente encontramos etapa de piedra. ¿esto? ¿eso? Creo que es ciudad abierta.
Por que es muy raro. Jajajaja.Caminamos por la topografía.

日陰を作る壁 muros en sombras

ここからは無数の構築物に出会う事になる。やはりさっきのはエントランスだったようだ。
ただ、整備されたアプローチなどは無い。宝探しのような感覚で歩いて行く。
A partir de aquí nos encontramos con obra una tras otra.
Creo que algo fué entrada.
No hay camino limpio.
Caminamos como La búsqueda del tesoro.

日陰を作る壁 muros en sombras

丘に広がる立体 obras en colina


教会? ¿Iglesia?

白い歪んだ教会があると聞いていた。どうやらこれだろうか。チリではやたら屋根を歪ませる建築が多い。山という圧倒的な背景があり、且つ遠くからの視点がある、という条件の下ではそのシルエットは素直と言えば素直である。

He oído que hay una iglesia blanca distorsionada. Me parece este obra es el iglesia.

Hay mucha obras que tiene techo distorsionada.En chile Hay un fondo de montaña abrumadora, hay un punto de vista y de lejos.Por eso Este método es natural….







日陰を作るスキン piel en sombre




橋? ¿Puente?


内外を貫く垂れ壁 el muro continúas desde dentro a fuera.

庇のとても大きい小さな別荘?小屋?と考えよう。ただガラスは嵌っていない。
Vamos a considerar que eso es cottage o hut con techo grande.Pero la ventana no tiene vidrio. 

展望台? ¿Mirador?

レンガのアーチ Arco de ladrillo



丘を下って行くとレンガの構築物群を見つける。レンガを使ったしなやかな形態。

ウルグアイの建築家、エラディオディエステを思い出す。



Bajaré por la colina. La forma de lad rillo es elegante. Busque un grupo de la construcción de un ladrillo.

Le recuerdo al arquitecto eladio dieste de Uruguai.



地面を割るレンガの部屋 El espacio de ladrillo que divides la tierra

鉄筋の十字架? ¿ cruz de varilla de acero?




土地に刻まれた詩 Al igual que un poema que fue grabado en la tierra.

50年間続く建築の連歌だ。設計者がどのような意識で、線を引いたのかを想像する。
図面を見てみたい。
iálogo poético de arquitectura por cincuenta años  
Me imagino cómo fue el diseñadors en esa época.
Quiero ver dibujos de planta, sección, alzado….

膜のルーバーのかかる教会 Iglesia con techo de membrana.

レンガの舞台 Etapa de ladrillo

階段 escalera
丘を下り、海際の作品群へと移動する。
Bajaré por la colina.
Moví para obras en la playa.

墓? ¿tumba?

腕、あるいは骨の門 puerta de brazo o hueso
型枠に布をつかったのだろうか。しかもそのコンクリートの塊をワイヤーで吊っているという謎めくコンビネーション。
creo que e ncofrado fué paño. Volumen de hormigon es colgado. La combinacion es muy misterio.

日当りのよい家 casa soleada

風をあつめて juntar viento

目的のわからない構築物だらけだが、それぞれがかすかな機能をもっていて全体をフルに使えばなんだかそれなりの集団生活ができそうだ。Hay mucho objetos misterio. Tiene  function tenue. Creo que yo puedo vivir conjunto de todos de proyect.

住居 casa
実際に人が住んでいるものも。文献を読むと持ち主も受け継いでいくとか。
En realidad alguien vive en el casa.
Yo leí que dueño van a dar a casa proxima para dueño.

住居2 casa dos





今回は情報もなく噂だけをたよりに来た。見落とした作品もあるだろう。
Hemos llegado a depender sólo rumores sin ningún tipo de información. Han pasado por algo de obra.

大学がバックアップすることで実現しているこの芸術村は、土地や素材がいたるところにあるチリならではの試みだ。
Este pueblo del arte  logra por la universidad.
Este es un intento único de Chile que tiene la tierra y los materiales.

まずは、実際無数の作品群を目にしてそもそも「構築する」という目的における素材と形態の関係を純粋に観察することで、イマジネーションは膨らませる事が出来た。ここにある作品は光や風などの詩的解釈として設計されている。
yo ví obras en realidad.
Observé puro relación de forma y material en propósito de construir.
Entonces Inflé imaginación. Los obras aquí fue diseñado como una interpretación de luz o el viento o naturaleza etc.

が、重要なのはそこではなく、ciudad abiertaの可能性は何よりも、ここに建てられる建築やパヴィリオンの寿命に対して比較的長い50年もの歴史があることだろう。これまでかなりの作品が壊れて、新陳代謝を繰り返して来ているだろうと想像できる。葬られた作品、個々の建築の関係性、運営の枠組みなど、興味が湧いてくる。建物の一つはカトリカ大のデザイン科の教授の週末住宅として使われているようだが、直しながら使われ、次の住まい手にバトンタッチされていくようだ。
La importancia no es eso.
La potencial de ciudad abierta es la historia que es mas largo que vida de una obras.
Mucho obras  ha dañado hasta el momento.
Creo que hay mucha repita el metabolismo antes.
Me interesa en  los obras abandonado. Y en relación de una obra y otras. Y en marco de administración.
Creo que una profesor de diseño uses la casa.Yo leí que dueño van a dar a casa proxima para dueño.

社会の構築と建築の構築というのは、互いを必要としながら、同時には起きずに、ある時間尺度の中で両者が関係づいてくる。
Construccion de sociedad y construccion de arquitectura es necesita mutuamente.
Pero no sucede al mismo tiempo.
En largo tiempo estos tiene relación.

そういったことを考える上で、このコミューンが無名の集落ではなく建築学や建築家が介在して出来ていることに希望を感じた。一つの国の人間のリテラシーと建築のテクトニクスの関係を考えるにはCiudad abiertaは考察すべき題材かもしれない。
Esta comuna se hace con la intervención de los arquitectos y la arquitectura.
Es no una desconocido pueblo. Sentí el deseo de ese hecho.
Ciudad abierta es una tema buena para pensar relacion de ¨alfabetismo de personas¨ y ¨tectónica de arquitectura¨.

2012年6月4日月曜日

Santa Laura y Humberstone



チリは縦に細長く、経度に応じて環境ががらりと変わる。
Chile es un largo vertical. Medio Ambiente cambia radicalmente dependiendo de la longitud.


これはチリ北部1500kmに位置するハンバーストーンとサンタラウラという街だ。
前回の日記で書いたイキケという街からバスで1時間くらい東にある。
あたり一面何もない。ようするに砂漠だ。
Esta es una ciudad situada en el norte de Chile, 1500 kilometros, llamado Santa Laura y Humberstone.
Una hora en autobús al este de la ciudad de Iquique.


150年前程前、硝石工場群と労働者が生活する街があり栄えた。
Hace 150 años, Había una ciudad que tiene una fábrica de salitre y de los trabajadores.

1958年にはその運営会社が潰れ、ゴーストタウンとなってしまった。
En 1958, la fábrica fue destruida.La ciudad se convirtió en pueblo fantasma.






観光客があとを絶えず2005年に世界遺産に指定されている。
Pero los turistas siempre había. Se convirtió en Patrimonio de la Humanidad en 2005.

人間がこの何も無い砂漠で、街を作り、そしてどのようにして衰退し、人に語られ、再び人が集まるようになったかを想像する。
Me imagino cómo ser humano hizo de la ciudad en este desierto. 
¿Cómo humana desaparecido? 
¿Cómo humana hablado de eso?
¿Y cómo ser humano se reunieron de nuevo?



最後に病院にいった。いろんなところに天窓が空いていて中はとても明るい。
Finalmente hui a Hospital. Hay ventanas en el techo. En el interior del edificio es muy luminoso.


街の変遷は、人の人生そのものだ。
Cambio de la ciudad es similar a la vida humana.

2012年5月27日日曜日

Diferencia en Chile













チリの風景の特徴は、圧倒的に異なるものが同時に見える、ということだ。例えば、市街地でも建物の背景にはアンデスの山が見えたりする。今日は、一日で全く異なる環境に建つ建築を見る事が出来た。

これはサンティアゴの地下鉄一番線の東側終点Estesion Los Dominicos近くの丘からの風景だ。
ここからは陽のあたるサボテン、緑に囲まれた小さな町、雪を被ったアンデスの山々が同時に見える。普通はありえない組み合わせのものが,標高に応じてレイアウトされていく。この先に教会(Iglesia Monasterio Benedictino)がある。

Características del paisaje de Chile es que se puede ver el lugares completamente diferentes, al mismo tiempo.Hoy en día, puedo ver la arquitectura situado en un entorno completamente diferente.

Esta es la vista desde la colina cerca de la estación este, Los Dominicos, final de la línea 1 el metro de Santiago.A partir de aquí, se puede ver cactus en el Sol, la pequeña ciudad surrunded de verde, y la montaña de los Andes cubiertos por la nieve, al mismo tiempo.Una combinación de cosas, lo cual es imposible, se establecen de acuerdo a la altitud.Hay una iglesia (Iglesia Monasterio Benedictino) en este destino.



1965年に建てられたこの教会は、二人の牧師Gabriel Guarda、Martin Correaによって設計された。二人とも建築学科を卒業した"建築家"だ。アプローチに対して白いコンクリートのボリュームを斜めに振る事で出来るギザギザのラインが、雪を被ったアンデスに応答しているかのようだ。背景が圧倒的に固いので、建築が安定している。(日本の車のCMと同じ原理だ。車の背景は日本の建て売り住宅や木で出来た日本建築ではなくどこかヨーロッパの石畳、石の建築だ。)
チリは南北に6000kmあり、高低差も6000mもある。砂漠から雪山まで地球上考えられる環境のほとんどがこの国にある。場所に応じて、様々に対応がせまられることから建築がどこか柔らかい。またこの国はアンデスが邪魔をして日の出がとても遅く、朝8時でもまだ少し暗くとても寒い。


Esta iglesia fue diseñada por dos monjes, Martín Correa y Gabriel Guarda.Y fue construido en año un mil novecientos sesenta y cinco.Los dos monjes es "arquitectos" que se graduaron de la Facultad de Arquitectura.Caja de hormigón blanco se coloca en un ángulo. Línea de la onda se hace.Es como respuesta a la cordillera de los Andes.El fondo es abrumadoramente duro.Por eso, la arquitectura es estable.Es el mismo principio que los anuncios de coches japoneses.Antecedentes de los comerciales de televisión para los coches japoneses no es una arquitectura de madera.
Chile es 6.000 kilometros de norte a sur, y tiene la diferencia de altura de 6000m.En este país hay la mayor parte del medio ambiente en la Tierra desde el desierto hasta las montañas con nieve.La arquitectura es suave.Porque tiene que depender de la ubicación.A causa de los Andes, este país es muy lento amanecer,Todavía está oscuro y todavía muy frío en la mañana a las 8:00.

教会には9時に到着し、10時半から、人生で初めてのミサに参加した。ボリュームの隙間から漏れる光がすこしづつ動いて行く。ミサが終わると、まわりの人みんなとハグや握手をして、教会全体がなんとも幸せな空気に包まれる。

Llegué a las 9:00 en la iglesia.Desde las 10:30 de la mañana, fui a la misa por primera vez en mi vida.La luz se escape de la brecha de los volúmenes se está moviendo poco a poco.Al final de la misa, todos tenían un abrazo o un apretón de manos.La iglesia entera estaba feliz.

その頃には、太陽が北側に廻り(チリは南半球だから太陽は北から差し込む。)、ファサード前の前の暖まった広場に出て行くことになる。ミサの高揚感と合わさって、新しい人生がはじまるような不思議な気分を味わった。なるほどこれがミサというものか。僕にとっては静粛な祭りだった。
En ese momento, se pone el sol hacia el norte.Salimos a la plaza caliente en frente de una fachada.Chile es el hemisferio sur. La luz del sol viene desde el norte.Junto con la euforia de la Misa, yo disfrutamos de una sensación extraña como empezar una nueva vida.Entiendo lo que es misa.Era fiesta tranquila para mí.

続いて地下鉄一番線の西側終点Estecion San Pabro近くのElementalによるソーシャルハウジングPudahuelの住宅を見に行く事ができた。この国は一日の寒暖の差が激しく昼間は暑い。立面に彩度の高い色が入ると、この国の強いコントラストの光の中ではばっちり輝く。住民が中庭側に増築したり、内部に手を加えることを前提にしている。突撃取材だったがいくつか内部もみせてもらうことが出来た。壁は自分達で塗ったらしいが色使いがみんな上手だ。

Fui a ver el vivienda social "Vivienda en Pudahuel" de elemental cerca del extremo oeste de la línea 1, estación San Pabro.En este país, la diferencia en la temperatura del día es intensamente. Y es caliente durante el día.Fachada fue pintado por los residentes.En una luz fuerte en este país, que brilla perfectamente.El diseño es para la extensión de habitantes.Me fui allí sin cita.Pero tuve la oportunidad de entrar.



なんと!ソーシャルハウジングとは思えない内観。全て自分達で改修したようだ。
Mui linda! Creo que eso no es dentro de vivienda social. Todos es renovación de habitants,

丁度、この日はサッカーの試合がテレビ中継されていた。増築したポーチの中でみんな盛り上がっていた。「おまえはColo-coloかUnivercidad Catothicaをどっちを応援する?」と聞かれ、彼らの来ているユニフォームを見て即座に「Me gusta Colo-colo!」と言うと、みんな狂喜乱舞し、お酒がたくさん振る舞われる。

Justo el día de hoy, se produjo un vivo del fútbol.Todos estaban muy emocionados en la extensión de la galería."¿Te gusta Catothica Univercidad o Colo-Colo?", se preguntó.Yo habré Inmediatamente  "Me gusta Colo-Colo!" Ha venido a ver a sus uniformes.Todo el mundo bailaba y cantaba.






























午前中の穏やかな空気とは対照的で、お祭りのような時間を過ごした。風景同様、ファベーラから現代都市までといった社会環境の変化に応じて人間も建築も強く明るく根付いている。ソーシャルハウジングが必要とされる社会背景までを考慮すれば、その空間の見えがかりをただ褒めるわけにはいかない。しかしこの圧倒的な祝祭性に可能性を感じずにいられない。

El ambiente tranquilo en la mañana está en el contraste.Pasé un tiempo como el festival.Así como el paisaje, la arquitectura está fuertemente arraigado en los seres humanos vivos en respuesta a los cambios en el medio ambiente y la sociedad de una ciudad moderna de la favela.No puedo solo alabar el espacio. Porque a la vivienda social se necesitan todavia.Siento que la posibilidad de que este ambiente como festival.